1Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed.
1ای خدا، ستایش در سهیون منتظر توست و وعده ها برای تو وفا خواهد شد.
2You who hear prayer, to you all men will come.
2ای که دعا را می شنوی، همۀ بشر نزد تو می آیند.
3Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
3گناهان بر من سنگینی کرده است، اما تو تقصیرهای مرا کفاره می کنی.
4Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
4خوشا به حال کسی که او را برگزیده و نزدیک به خود ساخته ای تا در پیشگاه تو ساکن شود. از برکات خانۀ تو و از قدوسیت عبادتگاه تو ما سیر می شویم.
5By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
5ای خدایی که نجات ما هستی، با کارهای هیبتناک و عادلانه ما را جواب می دهی. تو مایۀ امید ساکنان سراسر جهان و دورترین بحر هستی.
6Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
6کوهها را به قوّت خود برافراشته ای و کمر خود را به قدرت بسته ای.
7who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
7تلاطم بحرها را آرام می گردانی، تلاطم امواج آن ها را و شورش امت ها را.
8They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
8ساکنان سراسر جهان از کارهای عجیب تو ترسانند. تو باعث فریاد شادمانی از یک سوی جهان تا سوی دیگر آن هستی.
9You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
9زمین را ملاقات کرده و سیراب می کنی و آنرا بسیار حاصلخیز می گردانی. نهر خدا از آب پُر است. غلۀ ایشان را تهیه می کنی و زمین را به این طور آماده می سازی:
10You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
10کُردهایش را سیراب کرده و بلندی هایش را هموار می سازی. با باران فراوان آنرا شاداب نموده و نباتاتش را برکت می دهی.
11You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
11به احسان تو محصولات تاج زمین گردیده و راههای تو فراوانی را ببار می آورد.
12The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
12کشتزارهای صحرا نیز حاصلخیز شده و تپه ها با شادمانی استوار گردیده اند.چمنزارها پُر از گله و رمه و وادی ها سرشار از غله هستند. همه از خوشی فریاد می زنند و سرود می سرایند.
13The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
13چمنزارها پُر از گله و رمه و وادی ها سرشار از غله هستند. همه از خوشی فریاد می زنند و سرود می سرایند.