1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.