World English Bible

Esperanto

Psalms

104

1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
4Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Li arangxis la lunon laux la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Eliras homo por sia okupigxo, Por sia laboro gxis la vespero.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! CXion Vi faris kun sagxo; La tero estas plena de Viaj faritajxoj.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Tie iras sxipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke gxi tie ludu.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreigxas; Kaj Vi renovigas la vizagxon de la tero.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo gxoju pri Siaj faritajxoj.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Agrabla estu al Li mia meditado; Mi gxojos pri la Eternulo.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!