1Then Job answered,
1Nyt Job sanoi:
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
2-- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
3Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua.
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
4En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni?
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
5Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa!
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse.
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
7Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima?
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
8He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
10Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
11Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan,
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol Sheol is the place of the dead. .
13Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
14Jumalalle jumalattomat sanovat: "Pysy loitolla meistä! Emme me piittaa sinun teistäsi."
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
15He ajattelevat: "Mikä on Kaikkivaltias? Miksi me häntä palvelisimme? Mitä hyödyttää pyytää häneltä apua?"
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
16He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta.
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
17Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
18Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa?
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
19Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä!
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
20Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
21Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
22Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee?
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta,
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
24lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
25Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
26Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
27Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan!
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28Te tietysti sanotte: "Missä nyt on mahtimiehen talo, missä tuo syntisten asumus?"
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
29Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet?
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
30Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee.
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
31Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään?
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
32Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
33Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
34Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne.