World English Bible

Pyhä Raamattu

Job

30

1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
1Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin!
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
2Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
3he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
4He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
5Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot.
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
6He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
7Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
8He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta.
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
9Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi.
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
10He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
11Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
12Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
13He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
14He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
15Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
16Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
17Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
18Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa.
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
20Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
21Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
22Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
23Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua?
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
25Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
26Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
27Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
28Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
30Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
31Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä.