1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
1Olen tehnyt silmieni kanssa sopimuksen: koskaan en katsele naisten puoleen.
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
4Näkeehän Jumala kaikki tieni ja laskee jokaisen askeleni.
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6Punnitkoon Jumala minut lahjomattomalla vaa'alla, niin hän näkee, että olen viaton.
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7Jos minun jalkani on poikennut tieltä, jos minun sydämeni on taipunut silmieni viettelyyn, jos käteni ovat vääryyden tahraamat,
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9Jos sydämeni on syttynyt toisen miehen vaimoon, jos olen vaaniskellut hänen ovellaan,
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10jauhakoon oma vaimoni vieraan miehen jyviä ja käyköön kuka tahansa hänen vuoteeseensa.
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
11Se tekoni vaatisi rangaistusta, se olisi loukkaus lakia ja kunniaa vastaan.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12Se olisi tuli, joka syö ja tuhoaa, se repisi juurineen maasta koko minun satoni.
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
13Olenko loukannut palvelijani oikeuksia, kun hänellä on ollut riita-asia minua vastaan?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
14Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16Olenko kieltänyt avuttomalta avun, sammuttanut lesken silmistä toivon?
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17Olenko syönyt leipäni yksin ja jättänyt orvon vaille osaansa?
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
18Ei, nuoresta pitäen olen ruokkinut orpoja kuin isä, koko elinaikani olen pitänyt leskistä huolta.
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19Olenko piittaamatta katsellut köyhää, jolla ei ole ollut vaatetta ylleen, tai kurjaa, jolla ei ole ollut millä itsensä peittää?
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20Eivätkö hänen jäsenensä saa kiittää minua, eivätkö minun lampaitteni villat anna hänelle lämpöä?
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21Olenko uhkaillut orpoa tietäen, että tuomioistuin on minun puolellani?
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
23Minä pelkään Jumalan rangaistusta. Kuinka voisin kestää, kun hän nousee tuomitsemaan?
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26Olenko katsellut aurinkoa, kun se loistaa, tai kuuta, kun se mahtavana kulkee tietään,
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
27niin että sydämeni on langennut salaa niitä palvomaan ja käteni on lähettänyt niille suudelmia?
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
28Jos niin olen tehnyt, olen ansainnut tuomion. Olenhan silloin kieltänyt Jumalan, joka on taivaassa.
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
29Minä en ole iloinnut vihamieheni onnettomuudesta, en ole riemastunut hänen vastoinkäymisestään.
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30En ole antanut kieleni tehdä syntiä, vihamiehellenikään en ole toivottanut kuolemaa.
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31Minun oma väkeni sanoi kiittäen: "Ei kukaan ole jäänyt nälkäiseksi hänen patojensa äärellä!"
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32Vieras ei joutunut yöpymään taivasalla, minä avasin oveni matkalaiselle.
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33En ole peittänyt syntejäni, niin kuin monet tekevät, en ole kätkenyt niitä viittani salataskuun.
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34Siksi en pelkää ihmisiä, en kauhistu kansanjoukon pilkkaa, en piileksi mykkänä taloni suojassa.
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
35Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
36Minä levitän sen viitaksi harteilleni, kierrän sen seppeleeksi päähäni!
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
37Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38Jos oma peltoni minua syyttää, jos kaikki sen vaot yhdessä itkevät,
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39jos olen syönyt sen voiman antamatta mitään tilalle ja suututtanut sen,
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.