1Then Job answered,
1Nyt Job sanoi:
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2-- Totta kai minä tuon tiedän! Ei ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Se, joka ryhtyisi käymään hänen kanssaan oikeutta, ei pystyisi vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ei yhteen tuhannesta.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Hänen on viisaus, hänen on voima ja mahti. Kuka voisi uhmata häntä joutumatta tuhoon?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5Hän siirtää vuoria kuin huomaamatta, hän kääntää ne nurin, kun hän vihastuu.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6Hän koskettaa maata, ja se järähtää paikoiltaan, sen peruspylväät horjuvat.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7Hän käskee, ja aurinko pimenee. Hän sulkee sinetillään tähtien valon.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Yksin on hän levittänyt yllemme taivaan, hän kulkee meren hyökyjen yli.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Leijonan tähdistön hän on tehnyt, Orionin ja Seulaset ja eteläisten tähtien tarhat.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Suuria tekoja hän tekee, tutkimattomia, ihmeitä, joilla ei ole määrää, ei rajaa.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Hän kulkee läheltä, enkä minä häntä näe, hän kiitää ohitseni, enkä minä häntä huomaa.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Kun hän tempaa käsiinsä jotakin, kuka voi sen estää? Kuka sanoisi hänelle: "Miksi sinä noin teet?"
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Mikään voima ei käännä pois Jumalan vihaa, hänen alleen lyyhistyvät Rahabin joukot.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14Kuinka minä voisin käydä kiistaan Jumalan kanssa, kuinka voisin löytää sanat häntä vastaan?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Vaikka olisin kuinka oikeassa, en pystyisi hänelle vastaamaan. Voin vain rukoilla armoa häneltä, joka minut tuomitsee.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Vaikka hän ottaisi vastaan minun haasteeni, en usko, että hän suostuisi minua kuulemaan --
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17hän, joka myrskyllään iskee minut maahan ja aina vain lisää minun haavojeni määrää ilman mitään syytä.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Edes hengenvedon ajaksi hän ei anna minulle rauhaa, ei, hän lisäämistään lisää kärsimystäni.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Jos turvaudun voimaan -- hänen on voima. Jos vaadin oikeutta, hän kysyy: "Kuka minut haastaa?"
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Vaikka minä olen oikeassa, oma suuni joutuu tuomitsemaan minut. Vaikka olen syytön, hän tuomitsee minut väärintekijäksi.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Syytön olen. Mutta mitäpä minun elämästäni! Minä inhoan sitä.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Yhdentekevää! Siksi minä sanon: "Yhtä lailla hän tekee sinusta lopun, olitpa syytön tai syyllinen."
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Kun tuhon ruoska iskee ihmisiin, hän ei välitä viattomien kärsimyksistä.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Kun maa on annettu kelvottomien käsiin, hän peittää tuomarien silmät. Ellei se ole hän -- kuka sitten?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Minun päiväni rientävät nopeammin kuin juoksija, ne häipyvät luotani, onnea ne eivät saaneet nähdä,
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26kuin kaislaveneet ne liukuvat toinen toisensa perään pois, ne kiitävät kuin saaliin kimppuun syöksyvä kotka.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Jos sanon itselleni: "Nyt minä unohdan murheet, otan iloisen ilmeen, nauran",
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Kun minut joka tapauksessa tuomitaan syylliseksi, miksi harata vastaan?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Vaikka minä kylpisin lumessa ja pesisin käteni lipeällä,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31kuitenkin sinä ryvettäisit minut likakuopassa, niin että minua inhoaisivat omat vaatteenikin.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Ei kukaan voi olla tuomarina meidän välillämme, asettaa kättään meidän molempien päälle.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Voi, jospa Jumala kääntäisi ruoskansa minusta pois, ettei minun enää tarvitsisi säikkyä häntä!
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35Silloin voisin puhua hänelle suoraan, pelkäämättä! Nyt en voi. Olen itseni kanssa yksin.