World English Bible

Pyhä Raamattu

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
10Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
11Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Haserotin jälkeen Ritmaan,
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Libnan jälkeen Rissaan,
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Rissan jälkeen Kehelataan,
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Makhelotin jälkeen Tahatiin,
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Tahatin jälkeen Terahiin,
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Terahin jälkeen Mitkaan,
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Mitkan jälkeen Hasmonaan,
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Hasmonan jälkeen Moserotiin,
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Jotbatan jälkeen Abronaan,
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43sitten Obotiin
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46sitten Almon- Diblataimiin
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51"Sano israelilaisille: Kun olette menneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Ja sen, minkä olin aikonut tehdä heille, minä teenkin teille."