1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3Minä en ole saanut oppia viisautta enkä ole päässyt tuntemaan Pyhää.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Kuka on noussut taivaaseen ja palannut sieltä? Kuka on koonnut käsiinsä tuulen? Kuka viittansa sisään kietonut vedet? Kuka pannut paikoilleen maan ääret? Mikä on hänen nimensä, mikä hänen poikansa nimi? Sinä tiedät kyllä.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Hänen sanoihinsa älä lisää mitään -- hän vaatii sinut tilille, ja petoksesi tulee julki.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9Jos saan kovin paljon, saatan kieltää Jumalan ja kysyä mielessäni: "Mikä on Herra?" Jos ylen määrin köyhdyn, saatan varastaa ja vannoa väärin, rikkoa Jumalani nimeä vastaan.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Voi niitä, jotka isäänsä kiroavat eivätkä äitiänsä siunaa,
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12voi niitä, jotka pitävät itseään puhtaina, vaikka eivät ole likaansa pesseet,
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Verenimijällä on kaksi tytärtä, kumpikin vaatii: "Lisää! Lisää!" Kolme on alati kyltymätöntä, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka janoaa sateenkin jälkeen, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Joka katsoo isäänsä karsain silmin ja kyräillen kuuntelee äitinsä neuvoja, siltä korpit repivät silmät, ja kotkan poikaset syövät ne.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Kolme on, joita en käsitä, neljä, jotka ylittävät ymmärrykseni:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie ulapalla, miehen tie nuoren neidon luo.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Entä uskoton vaimo: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En minä mitään tehnyt."
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22orja, joka kohoaa hallitsijaksi, houkka, joka pääsee rikkauden makuun,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23hyljitty nainen, joka pääsee naimisiin, ja orjatar, joka syrjäyttää emäntänsä.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24Neljä on maan päällä vähäistä mutta silti viisasta viisaampaa.
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25Muurahaisilla ei ole paljon voimaa, mutta kesällä ne keräävät ruokansa.
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26Tamaanit ovat pieniä ja mitättömiä, mutta pesänsä ne tekevät kallioon.
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta ne liikkuvat kuin armeija.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29Kolme on, jotka liikkuvat ylväästi, neljä, joilla on uljas käynti:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30leijona, urhein eläimistä, joka ei väisty kenenkään tieltä,
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31kauris ja pää pystyssä kulkeva kukko ja kuningas, joka astuu kansansa eteen.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Jos kirnuat kermaa, tulee voita, jos väännät nenää, tulee verta, jos lietsot vihaa, tulee sota.