1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun.
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä ystäväksesi.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla.
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
9Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
10ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
11Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos.
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
12Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
13Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo:
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
14"Olen luvannut uhrata yhteysuhrin, ja tänään täytän lupaukseni.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
15Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
16Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
18Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
19Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle.
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
20Rahansakin hän otti mukaan, hän palaa kotiin vasta täydenkuun päivänä."
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
21Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
22Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
23Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
24Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
25Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
26sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.
27Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.