World English Bible

Pyhä Raamattu

Psalms

104

1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Ylistä Herraa, minun sieluni! Herra, minun Jumalani, miten suuri ja mahtava sinä olet! Sinun vaatteenasi on kirkkaus ja kunnia,
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
4Sinä teet tuulista sanasi viejät ja panet liekit palvelijoiksesi.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Ne juottavat kaikki maan eläimet, villiaasikin saa sammuttaa janonsa.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Niiden äärellä asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvissä vesien partailla.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Sinä kasvatat ruohon karjaa varten ja maan kasvit ihmisen viljeltäviksi, että hän saisi leipänsä maasta.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15Sinä kasvatat viinin ihmisen iloksi, öljyn hänen kasvojansa kaunistamaan ja leivän hänen ruumiinsa voimaksi.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Sinä panit kuun jakamaan aikaa, ja aurinko tietää laskemisensa hetken.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Kun aurinko nousee, ne piiloutuvat ja palaavat luoliinsa levolle.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Lukemattomat ovat tekosi, Herra. Miten viisaasti olet ne tehnyt! Koko maa on täynnä sinun luotujasi.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Kun käännyt pois, ne hätääntyvät, kun otat niiltä elämän hengen, ne kuolevat ja palaavat maan tomuun.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Kun lähetät henkesi, se luo uutta elämää, näin uudistat maan kasvot.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32hän, jonka katseesta maa järisee, jonka kosketuksesta vuoret savuavat!
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Hävitkööt synnintekijät maasta, tulkoon loppu jumalattomista! Ylistä Herraa, minun sieluni! Halleluja!