World English Bible

Pyhä Raamattu

Psalms

78

1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1Asafin virsi. Kuuntele, kansani, mitä opetan, tarkatkaa sanojani, te kaikki.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2Minä aion esittää viisaiden mietteitä, tuon julki menneisyyden arvoituksia,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3vanhoja asioita, joista olemme kuulleet, joista isämme ovat meille kertoneet.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4Me emme salaa niitä lapsiltamme vaan kerromme tulevillekin polville Herran voimasta, Herran teoista, ihmeistä, joita hän on tehnyt.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Hän sääti Jaakobille säädöksensä, hän antoi Israelille lakinsa ja käski meidän isiämme opettamaan ne lapsilleen,
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6jotta tulevakin polvi ne tuntisi, jotta vastedes syntyvätkin ne oppisivat ja kertoisivat omille lapsilleen.
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7Jumalaan heidän tulee turvautua, muistaa, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa hänen käskyjään,
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8jotta eivät olisi kuin isänsä, nuo tottelemattomat ja uppiniskaiset, jotka häilyivät sinne tänne eivätkä pysyneet uskollisina Jumalalle.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9[Efraimilaiset, varustetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.]
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10He eivät pitäneet Jumalan liittoa, eivät taipuneet elämään hänen lakinsa mukaan.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11He unohtivat hänen tekonsa, ihmeet, joita olivat saaneet nähdä.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Egyptin maassa, Soanin tasangolla, hän antoi isiemme kokea ihmeen.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13Hän jakoi kahtia meren ja vei heidät sen poikki, hän jähmetti vedet muuriksi.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14Hän antoi pilven johdattaa heitä päivisin ja tulen loisteen öisin.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15Hän halkaisi kallioita autiomaassa, ja he saivat vettä, kuin syvyyden vesiä.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Hän antoi purojen puhjeta kalliosta, antoi vesien virrata.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17Mutta yhä he tekivät syntiä, autiomaassa he kapinoivat Korkeinta vastaan.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18Ehdoin tahdoin he koettelivat Jumalaa vaatimalla mielensä mukaista ruokaa.
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: "Hänkö voisi kattaa pöydän autiomaahan?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20Totta kyllä, hän iski kallioon, ja vesi virtasi, purojen uomat tulvivat, mutta pystyisikö hän antamaan leipää ja hankkimaan lihaa kansalleen?"
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21Herra kuuli sen ja kiivastui: tuli leimahti keskellä Jaakobin leiriä. Hänen vihansa iski Israelin kansaan,
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22koska kansa ei uskonut Jumalaan eikä luottanut hänen apuunsa.
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23Mutta sitten hän antoi pilville käskyn ja avasi taivaan ovet,
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24ja mannaa satoi heidän ruoakseen, hän antoi heille taivaan viljaa.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25Ihmiset söivät enkelten leipää, saivat ruokaa runsain määrin.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26Hän päästi taivaasta irti itätuulen ja nostatti voimallaan tuulen etelästä.
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27Hän antoi sataa lihaa kuin tomua, taivaan lintuja kuin merten hiekkaa.
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28Hän pudotti ne heidän leiriinsä, heidän asumustensa ympärille,
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29ja he ahmivat itsensä täyteen -- hän antoi heille sitä, mitä he halusivat.
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30Mutta heidän himonsa ei sittenkään laantunut. Sen tähden he, ruoka vielä suussaan,
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31saivat kokea Herran vihan. Hän surmasi heidän parhaat miehensä, löi maahan Israelin nuoret soturit.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32Silti he yhäti tekivät syntiä, eivät he uskoneet hänen ihmeisiinsä.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33Sen tähden heidän päivänsä päättyivät arvaamatta, heidän vuotensa haihtuivat kuin henkäys.
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34Nyt, kun hän surmasi heitä, he alkoivat kysyä hänen mieltään, he kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35He muistivat, kuka on heidän kallionsa, muistivat, että Korkein on heidän lunastajansa.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36Mutta heidän sanoissaan piili petos, valhe oli heidän kielellään.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37He eivät olleet vilpittömiä häntä kohtaan, eivät pysyneet uskollisina hänen liitossaan.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38Mutta Jumala on laupias, ei hän tuhoa syntistä, vaan armahtaa. Kerta kerran jälkeen hän hillitsi vihansa eikä antanut kiivaudelleen valtaa.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39Hän muisti, että he olivat vain ihmisiä, vain tuulen henkäys, joka häipyy eikä palaa.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40Miten usein he autiomaassa nousivatkaan kapinaan, murehduttivat häntä erämaassa!
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41Yhä uudelleen he uhmasivat Israelin Pyhää, koettelivat Jumalan kärsivällisyyttä.
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42He eivät muistaneet hänen väkevää kättään, eivät päivää, jona hän vapautti heidät
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43ja teki tunnustekonsa Egyptissä, ihmeensä Soanin tasangolla.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44Hän muutti vereksi Niilin ja kaikki sen kanavat, niin ettei niistä voinut juoda.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Hän lähetti paarmat puremaan egyptiläisiä, sammakot turmelemaan heiltä kaiken.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46Hän antoi heidän satonsa heinäsirkoille, heidän työnsä hedelmät sirkkojen toukille.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47Hän tuhosi rakeilla heidän viinitarhansa, rankkasateella heidän viikunapuunsa,
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48hän antoi tautien ahdistaa heidän karjaansa, ruton iskeä heidän laumoihinsa.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49Hän päästi valloilleen vihansa hehkun, vimmansa, raivonsa ja kiivautensa, surmanenkeleiden suuren joukon.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50Hän antoi vihansa purkautua, hän ei säästänyt heitä kuolemalta vaan jätti heidät ruton armoille.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, ensimmäisinä syntyneet Haamin majoista.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Mutta oman kansansa hän vei vapauteen. Autiomaassa hän kaitsi omiaan kuin paimen lampaita.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53Hänen johdossaan he olivat turvassa, ei heidän tarvinnut pelätä mitään, mutta vihollisten joukon peitti meri.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54Hän toi heidät pyhälle asuinsijalleen, vuorelle, jonka hän oli ottanut omakseen.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Hän karkotti vieraat kansat heidän tieltään ja jakoi heille arvalla perintömaat, antoi Israelin heimoille asumukset.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56Mutta he kapinoivat Jumalaa vastaan, he koettelivat häntä, Korkeinta! He eivät noudattaneet hänen säädöksiään
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57vaan kääntyivät omille teilleen ja olivat uskottomia kuten isänsä, kelvottomia kuin löystynyt jousi.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58He vihastuttivat hänet uhraamalla kukkuloilla, loukkasivat häntä jumaliensa kuvilla.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59Jumala näki sen, ja hänen vihansa syttyi, hän hylkäsi Israelin kokonaan.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60Hän hylkäsi asumuksensa, Silon pyhäkön, teltan, jonka oli asettanut ihmisten keskelle.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61Hän antoi voimansa tunnuksen joutua saaliiksi, jätti pyhän arkkunsa vihollisen käsiin,
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62ja kansansa hän antoi miekan armoille, niin hän omiinsa vihastui.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63Tuli nielaisi nuoret miehet, enää ei laulettu morsiamille,
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64papit kaatuivat vihollisen miekkaan, lesket eivät saaneet viettää valittajaisia.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65Mutta Herra havahtui, niin kuin nukkuja havahtuu, niin kuin soturi herää viinin huuruista.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66Hän ajoi kansansa viholliset pakosalle, tuotti heille ikuisen häpeän.
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67Herra hylkäsi Joosefin sukukunnan -- Efraimin heimoa hän ei valinnut,
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68vaan hän valitsi Juudan heimon ja Siionin, rakkaan vuorensa.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69Sille hän rakensi pyhäkkönsä, korkean kuin taivaat, vankan kuin maa, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, otti hänet lammaslaitumilta,
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71toi lampaiden ja karitsojen keskeltä kaitsemaan omaa kansaansa Jaakobia, hallitsemaan omaa maataan Israelia.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72Ja Daavid kaitsi sitä vilpittömin sydämin, johdatti sitä taitavin käsin.