1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol Sheol is the place of the dead. shall come up no more.
9כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃