World English Bible

Hebrew: Modern

Luke

21

1He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
1ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
2וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
3ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
4כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
5ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
6את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
7וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
8ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
9ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
10ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
11והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
13 It will turn out as a testimony for you.
13והיתה זאת לכם לעדות׃
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
14על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
15כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
16וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
17והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
18 And not a hair of your head will perish.
18אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
19 “By your endurance you will win your lives.
19בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
20וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
23ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
24ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
25והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
26וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
28וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
29He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
29וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
30כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
31ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
32אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
33השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
34רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
35כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
36לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
37ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
38וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃