1They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
2When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
2והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
3He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
3ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
4because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
4כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
5Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
5ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
6When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
6ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
7and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
7ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
8For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
8כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
9He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
9וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
10He begged him much that he would not send them away out of the country.
10ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
11Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
11ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
12All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
12ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
13At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
13וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
14Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.
14וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
15They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
15ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
16Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
16ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
17They began to beg him to depart from their region.
17ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
18As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
18ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
19He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.”
19ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
20He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.
20וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
21When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
21וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
22Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
22והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
23and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
23ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
24He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
24וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
25A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,
25ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
26and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
26והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
27having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
27ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
28For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
28כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
29Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
29וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
30Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, “Who touched my clothes?”
30וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
31His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
31ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
32He looked around to see her who had done this thing.
32ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
33But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
34He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
34ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
35While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
35עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
36But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
36וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
37He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
37ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
38He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
38ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
39When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
39ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
40They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
40וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
41Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
41ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
42Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
42ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
43He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
43ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃