1Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
2イエスを縛って引き出し、総督ピラトに渡した。
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3そのとき、イエスを裏切ったユダは、イエスが罪に定められたのを見て後悔し、銀貨三十枚を祭司長、長老たちに返して
4saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
4言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。
5He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
5そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで出て行き、首をつって死んだ。
6The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
6祭司長たちは、その銀貨を拾いあげて言った、「これは血の代価だから、宮の金庫に入れるのはよくない」。
7They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
7そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。
8Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
8そのために、この畑は今日まで血の畑と呼ばれている。
9Then that which was spoken through Jeremiah some manuscripts omit “Jeremiah” the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
9こうして預言者エレミヤによって言われた言葉が、成就したのである。すなわち、「彼らは、値をつけられたもの、すなわち、イスラエルの子らが値をつけたものの代価、銀貨三十を取って、
10and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.” Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9
10主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
11さて、イエスは総督の前に立たれた。すると総督はイエスに尋ねて言った、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」と言われた。
12When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
12しかし、祭司長、長老たちが訴えている間、イエスはひと言もお答えにならなかった。
13Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
13するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。
14He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
14しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。
15Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
15さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。
16They had then a notable prisoner, called Barabbas.
16ときに、バラバという評判の囚人がいた。
17When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?”
17それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。
18For he knew that because of envy they had delivered him up.
18彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。
19While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him.”
19また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
20しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。
21But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
21総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。
22Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
22ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。
23But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
23しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
24So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
24ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。
25All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
25すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。
26Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
26そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
27Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
27それから総督の兵士たちは、イエスを官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに集めた。
28They stripped him, and put a scarlet robe on him.
28そしてその上着をぬがせて、赤い外套を着せ、
29They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
29また、いばらで冠を編んでその頭にかぶらせ、右の手には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまずき、嘲弄して、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。
30They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
30また、イエスにつばきをかけ、葦の棒を取りあげてその頭をたたいた。
31When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
31こうしてイエスを嘲弄したあげく、外套をはぎ取って元の上着を着せ、それから十字架につけるために引き出した。
32As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
32彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。
33They came to a place called “Golgotha,” that is to say, “The place of a skull.”
33そして、ゴルゴタ、すなわち、されこうべの場、という所にきたとき、
34They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
34彼らはにがみをまぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはそれをなめただけで、飲もうとされなかった。
35When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots, TR adds “that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: ‘They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots;’” [see Psalm 22:18 and John 19:24]
35彼らはイエスを十字架につけてから、くじを引いて、その着物を分け、
36and they sat and watched him there.
36そこにすわってイエスの番をしていた。
37They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
37そしてその頭の上の方に、「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きをかかげた。
38Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
38同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
39Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
39そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって
40and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
40言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。
41Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, TR omits “the Pharisees” and the elders, said,
41祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、
42“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
42「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。
43He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
43彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。
44The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
44一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。
45Now from the sixth hour noon there was darkness over all the land until the ninth hour. 3:00 P. M.
45さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。
46About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima TR reads “lama” instead of “lima” sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?” Psalm 22:1
46そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
47Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
47すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。
48Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
48するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
49The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
49ほかの人々は言った、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」。
50Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
50イエスはもう一度大声で叫んで、ついに息をひきとられた。
51Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
51すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、
52The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
52また墓が開け、眠っている多くの聖徒たちの死体が生き返った。
53and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
53そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。
54Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, “Truly this was the Son of God.”
54百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。
55Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
55また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。
56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。
57When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
57夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。
58This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
58この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。
59Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
59ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、
60and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
60岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。
61Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
61マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。
62Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
62あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、
63saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
63「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。
64Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
64ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。
65Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
65ピラトは彼らに言った、「番人がいるから、行ってできる限り、番をさせるがよい」。そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。
66So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
66そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。