1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
1さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。
2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
2すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。
3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
3その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。
4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
4見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。
5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
5この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、
6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
6もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。
7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
7そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。
8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
8そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。
9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
9すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。
10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that they should go into Galilee, and there they will see me.”
10そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。
11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
11女たちが行っている間に、番人のうちのある人々が都に帰って、いっさいの出来事を祭司長たちに話した。
12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
12祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、
13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
13「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。
14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
14万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。
15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.
15そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。
16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
16さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。
17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
17そして、イエスに会って拝した。しかし、疑う者もいた。
18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
18イエスは彼らに近づいてきて言われた、「わたしは、天においても地においても、いっさいの権威を授けられた。
19 Go, TR and NU add “therefore” and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
19それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
20あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。