1Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
1Ay atmaten, tlemdem s ɣuṛ-nneɣ amek ara teddum iwakken aț-țɛeǧbem i Sidi Ṛebbi ; a kkun nenhu s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ kemmlet ɣer zdat iwakken aț țimɣuṛem.
2For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
2Ay atmaten teẓram belli lewṣayat i wen-nesselmed, kkant-ed s ɣuṛ Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
3For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
3D ṣṣfa n wulawen-nwen i gebɣa Sidi Ṛebbi ; yebɣa aț-țḥadrem iman nwen si lefsad,
4that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
4yal yiwen deg-wen ur ițțak ara lebɣi i tnefsit-is deg wayen icemten ; ad iddu s ṣṣfa d lḥeṛma,
5not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
5ur ițmenni ara ayen icemten am akken xeddmen imejhal ur nessin ara Sidi Ṛebbi.
6that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
6Deg wannect-agi ilaq yiwen ur ițkellix gma-s di tlufa yeɛnan idrimen. Acḥal n tikkal i kkun-nweṣṣa iwakken aț-țḥadrem iman-nwen axaṭer Sidi Ṛebbi ad yerr țțar akken i wen-t-id-nenna !
7For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
7Sidi Ṛebbi ur aɣ-d-inni ara a neddu di lefsad meɛna iweṣṣa-yaɣ-d a neddu s ṣṣfa.
8Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
8S wakka win ur neqbil ara lewṣayat-agi, mačči d amdan i gɛuṣa, meɛna iɛuṣa Sidi Ṛebbi i wen-d-ițțaken Ṛṛuḥ-is iqedsen.
9But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
9Ɣef wayen yeɛnan tagmaț, fiḥel ma nemmeslay-awen-d fell-as, imi temyeḥmalem wway gar-awen akken i tlemdem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
10for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
10Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.
11and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
11Nadit aț-țɛicem di talwit, ur țɛassat ara d acu i xeddmen wiyaḍ. Xedmet s ifassen-nwen, ur ṭṭamaɛet ara aɣṛum-nwen deg wiyaḍ, akken i kkun-nweṣṣa yakan
12that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
12iwakken a kkun-qadṛen medden ɣef ddemma n tikli nwen yeṣfan, yerna ur tețțilim ț-țaɛkumt ula i yiwen.
13But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
13Ay atmaten, ur nebɣi ara a kkun-neǧǧ di ccekk ɣef wayen yeɛnan wid yemmuten, iwakken ur tețțilim ara di leḥzen am wid ur nesɛi ara asirem n leslak n Sidna Ɛisa.
14For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
14Axaṭer akken numen belli Sidna Ɛisa yemmut yuɣal yeḥya-d, numen daɣen belli Sidi Ṛebbi a d-isseḥyu wid yemmuten, imi umnen s Sidna Ɛisa.
15For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
15Atah wayen ara wen-d-nini akken i t-id-isselmed Ssid-nneɣ : ma yella mazal-aɣ nedder asm'ara d-yuɣal, ur nețțili ara d imezwura ɣef wid yemmuten.
16For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
16Axaṭer m'ara d-iffeɣ lameṛ, m'ara d-tenṭeq taɣect n lmelk akk-d ṣṣut n lbuq n Sidi Ṛebbi, Sidna Ɛisa s yiman-is a d-iṣubb seg igenni, imiren widak-nni yemmuten, llan umnen yis, a d-ḥyun d imezwura si ger lmegtin.
17then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
17Ma d nukni ma yella mazal-aɣ nedder, a nețwarfed yid-sen ɣef wusigna, a nemmager Sidna Ɛisa deg igenwan, iwakken a nili yid-es i dayem.
18Therefore comfort one another with these words.
18Ihi mseǧhadet, mṣebbaṛet wway gar-awen s yimeslayen-agi.