World English Bible

Lithuanian

1 Corinthians

3

1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
1Aš, broliai, negalėjau kalbėti jums kaip dvasiniams, bet kaip kūniškiems, kaip kūdikiams Kristuje.
2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
2Maitinau jus pienu, ne tvirtu maistu, kurio jūs negalėjote priimti. Net ir dabar negalite,
3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
3nes tebesate kūniški. Jeigu tarp jūsų pavydas, nesantaika ir susiskaldymai,­argi nesate kūniški? Argi nesielgiate grynai žmogiškai?
4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
4Kol vienas sako: “Aš­Pauliaus”, kitas: “Aš­Apolo”,­argi nesate kūniški?
5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
5Kas yra Paulius? Kas yra Apolas? Tarnai, kurių dėka įtikėjote ir kurie tarnavo, kiek Viešpats kiekvienam skyrė.
6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
6Aš sodinau, Apolas laistė, o Dievas augino.
7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
7Todėl nieko nereiškia nei sodintojas, nei laistytojas, bet Dievas­augintojas.
8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
8Kas sodina ir kas laisto, yra viena, ir kiekvienas gaus savąjį užmokestį pagal savo triūsą.
9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
9Mes juk esame Dievo bendradarbiai, o jūs­Dievo dirva, Dievo statinys.
10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
10Pagal Dievo man suteiktą malonę aš, kaip išmintingas statybos vadovas, padėjau pamatą, o kitas stato ant jo. Tegul kiekvienas žiūri, kaip stato.
11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
11Juk niekas negali dėti kito pamato, kaip tik tą, kuris jau padėtas, kuris yra Jėzus Kristus.
12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
12Jei kas stato ant šio pamato iš aukso, sidabro, brangakmenių, medžio, šieno ar šiaudų,­
13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
13kiekvieno darbas išaiškės. Todėl, kad diena jį atskleis, nes tai bus atskleista ugnimi ir ugnis ištirs, koks kieno darbas.
14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
14Jei kieno statybos darbas išliks, tas gaus užmokestį.
15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
15O kieno darbas sudegs, tas turės nuostolį, bet jis pats bus išgelbėtas, tačiau kaip per ugnį.
16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
16Ar nežinote, kad jūs esate Dievo šventykla ir Dievo Dvasia gyvena jumyse?
17If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
17Jei kas Dievo šventyklą niokoja, tą Dievas sunaikins, nes Dievo šventykla šventa, ir toji šventykla­tai jūs!
18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
18Tegul niekas savęs neapgaudinėja. Jei kas tarp jūsų tariasi esąs išmintingas šiame pasaulyje, tepasidaro kvailas, kad būtų išmintingas.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
19Šio pasaulio išmintis Dievo akyse yra kvailystė, nes parašyta: “Jis sugauna protinguosius jų gudrybėje”.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
20Ir vėl: “Viešpats žino išminčių mintis, kad jos tuščios”.
21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
21Tad niekas tenesididžiuoja žmonėmis! Nes viskas yra jūsų:
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
22ar Paulius, ar Apolas, ar Kefas, ar pasaulis, ar gyvenimas, ar mirtis, ar dabartis, ar ateitis,­viskas yra jūsų,
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.
23bet jūs patys­Kristaus, o Kristus­Dievo.