World English Bible

Lithuanian

2 Timothy

2

1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
1Taigi tu, mano sūnau, būk stiprus malone, kuri yra Kristuje Jėzuje,
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
2ir, ką iš manęs girdėjai prie daugelio liudytojų, patikėk ištikimiems žmonėms, kurie sugebės ir kitus mokyti.
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
3Iškęsk sunkumus kaip geras Kristaus Jėzaus karys.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
4Nė vienas kareivis neįsivelia į gyvenimo reikalus, norėdamas patikti jį pašaukusiam.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
5Ir kas stoja į rungtynes, negaus vainiko, jei nebus grūmęsis pagal taisykles.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
6Sunkiai dirbantis žemdirbys turi pirmas pasiimti vaisių.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
7Suprask, ką sakau; Viešpats teduoda tau išmanymo apie visus dalykus.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
8Prisimink prikeltąjį iš numirusių Jėzų Kristų iš Dovydo palikuonių, kaip skelbiama mano Evangelijoje,
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
9dėl kurios aš kenčiu ir net esu surakintas lyg piktadarys. Bet Dievo žodis nesurakinamas!
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10Todėl aš visa pakenčiu dėl išrinktųjų, kad ir jie įgytų išgelbėjimą Kristuje Jėzuje su amžinąja šlove.
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
11Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime.
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
12Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės.
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
13Jeigu esame neištikimi, Jis lieka ištikimas, nes savęs Jis negali išsižadėti.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
14Primink tai, liepdamas Viešpaties akivaizdoje, kad nekovotų žodžiais, nes iš to jokios naudos, vien tik žala klausytojams.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
15Uoliai stenkis pasirodyti Dievui tinkamu darbininku, neturinčiu ko gėdytis, tiksliai perteikiančiu tiesos žodį.
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
16Venk bedieviškų ir tuščių tauškalų, kurie vis giliau ves į bedievystę.
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
17Jų kalba, tarsi gangrena, vis plis. Tokie yra Himenėjas ir Filetas,
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
18kurie nuklydo nuo tiesos, tvirtindami, kad prisikėlimas jau įvykęs, ir tuo griaudami kai kurių tikėjimą.
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
19Bet tvirtai stovi Dievo pamatas, turintis tokį antspaudą: “Viešpats pažįsta savuosius” ir: “Tepasitraukia nuo neteisybės kiekvienas, kuris šaukiasi Kristaus vardo”.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
20O dideliuose namuose yra ne tik auksinių ir sidabrinių indų, bet ir medinių bei molinių. Vieni tarnauja garbingiems reikalams, kiti­negarbingiems.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
21Jeigu kas apsivalys nuo minėtų dalykų, bus indas, skirtas garbei, pašventintas, tinkamas Šeimininkui, pasiruošęs kiekvienam geram darbui.
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
22Bėk nuo jaunystės geidulių ir siek teisumo, tikėjimo, meilės ir ramybės su tais, kurie iš tyros širdies šaukiasi Viešpaties.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
23O kvailų ir nemokšiškų ginčų venk, žinodamas, kad jie sukelia kovas.
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
24Viešpaties tarnas neturi kivirčytis, bet būti malonus su visais, gabus pamokyti, kantrus,
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
25romiai aiškinti prieštaraujantiems,­rasi Dievas duos jiems atgailauti, kad pažintų tiesą
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
26ir atsipeikėtų nuo pinklių velnio, kuris pavergęs juos savo valiai.