World English Bible

Lithuanian

Ecclesiastes

6

1There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
1Pastebėjau kitą blogybę pasaulyje, kuri yra dažna tarp žmonių.
2a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
2Kai kam Dievas duoda turtų, lobio ir garbės. Jis turi visko, ko siela geidžia, bet jis negali tuo pasinaudoti­svetimas naudojasi tuo. Tai yra tuštybė ir didelė nelaimė.
3If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
3Jei žmogui gimtų šimtas vaikų ir jis gyventų daug metų, bet jo siela nepasitenkintų gėrybėmis ir jis neturėtų net kapo, tai negyvas gimęs kūdikis yra laimingesnis už jį.
4for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
4Jis atėjo į tuštybę ir nueina į tamsą; jo vardą uždengia tamsa.
5Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
5Jis nematė saulės ir nieko nežino; jam ramiau negu tam,
6Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
6kuris gyventų žemėje du tūkstančius metų, bet nematytų gero; visi eina į tą pačią vietą.
7All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
7Žmogus dirba dėl savo burnos, bet jo siela nepasitenkina.
8For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
8Kuo išmintingasis pranašesnis už kvailį? Kokia nauda beturčiui, kuris žino, kaip gyventi?
9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
9Geriau matyti akimis negu mintimis klajoti; tai taip pat tuštybė ir vėjo gaudymas.
10Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
10Visa, kas yra, jau pavadinta ir žinoma, kad tai yra žmogus. Jis negali varžytis su stipresniu už save.
11For there are many words that create vanity. What does that profit man?
11Daug dalykų, nuo kurių gausėja tuštybės. Kokia nauda iš to žmogui?
12For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
12Kas žino, kas žmogui gyvenime naudinga per visas jo gyvenimo dienas, kurios prabėga kaip šešėlis? Kas gali pasakyti, kas bus pasaulyje po jo?