World English Bible

Lithuanian

Job

11

1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1Naamatietis Cofaras atsakydamas tarė:
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2“Ar žodžių gausybė neturi būti atsakyta? Ar, daug kalbėdamas, būsi išteisintas?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4Tu sakei: ‘Mano mokslas yra tikras, aš esu teisus Tavo akyse’.
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6Jis apreikštų tau išminties paslaptis, ir tu pamatytum, kad du kartus daugiau turėtum kentėti. Žinok, kad Dievas iš tavęs reikalauja mažiau, negu verta tavo neteisybė.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7Ar gali tyrinėdamas suprasti Dievą? Ar gali tobulai suprasti Visagalį?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
8Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9Jis ilgesnis už žemę ir platesnis už jūrą.
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10Jei Jis praeidamas suima ir patraukia tieson, kas Jam užgins?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio?
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12Tuščias žmogus dedasi išmintingas, nors gimsta kaip laukinio asilo jauniklis.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje,
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15tada pakelsi savo veidą be dėmės, būsi tvirtas ir nieko nebijosi.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17Tavo gyvenimas bus šviesus kaip vidudienis, tu nušvisi kaip rytas.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18Tu būsi saugus, nes yra viltis, tu apsiklosi ir ilsėsies ramybėje.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19Tu atsigulsi ir niekas tavęs neišgąsdins, daugelis ieškos tavo pagalbos.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis”.