1Then Job answered,
1Jobas atsakydamas tarė:
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2“Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.