World English Bible

Lithuanian

Numbers

32

1Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
1Rubeno ir Gado giminės turėjo daug gyvulių. Jie matė Jazero ir Gileado žemes, tinkamas gyvuliams auginti.
2the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
2Atėję pas Mozę, kunigą Eleazarą ir izraelitų kunigaikščius, jie tarė:
3“Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3“Ataroto, Dibono, Jazero, Nimros, Hešbono, Elealės, Sebamo, Nebojo ir Beono žemės,
4the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
4kurios, Viešpačiui padedant, buvo užimtos izraelitų, labai tinka gyvuliams auginti, o mes, tavo tarnai, turime gyvulių.
5They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don’t bring us over the Jordan.”
5Taigi jei radome malonę tavo akyse, prašome, kad mums, tavo tarnams, atiduotum ją nuosavybėn ir nevestum mūsų per Jordaną”.
6Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
6Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite?
7Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
7Kodėl atkalbinėjate izraelitus, kad jie neitų į žemę, kurią Viešpats jiems atidavė?
8Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
8Taip elgėsi jūsų tėvai, kai siunčiau iš Kadeš Barnėjos apžiūrėti kraštą.
9For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
9Jie, nuėję iki Eškolo slėnio ir apžiūrėję visą kraštą, įbaugino izraelitus, kad neitų į šalį, kurią Viešpats jiems pažadėjo.
10Yahweh’s anger was kindled in that day, and he swore, saying,
10Tada Viešpats užsirūstinęs prisiekė:
11‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
11‘Šitie žmonės, kurie išėjo iš Egipto, dvidešimties metų ir vyresni, neišvys žemės, kurią pažadėjau Abraomui, Izaokui ir Jokūbui, nes jie nesekė manimi iki galo,
12except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’
12išskyrus kenazą Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę, kurie iki galo sekė Viešpačiu’.
13Yahweh’s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
13Viešpats, užsirūstinęs ant izraelitų, leido jiems klaidžioti dykumoje, kol išmirė visa karta, kuri buvo nusikaltusi Viešpačiui.
14“Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
14Dabar jūs stojate savo tėvų vieton, kad dar labiau padidintumėte Viešpaties įtūžimą prieš Izraelį.
15For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people.”
15Jei nenorite Jo klausyti, Jis vėl paliks tautą dykumoje, ir jūs pražudysite visą šią tautą”.
16They came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
16Jie, prisiartinę prie Mozės, tarė: “Pastatysime tvartus galvijams, taip pat mūsų vaikams miestus;
17but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17mes gi patys apsiginklavę eisime į kovą izraelitų priekyje, kol įvesime juos į jų žemes. Tuo tarpu mūsų vaikai gyvens apmūrytuose miestuose dėl šio krašto gyventojų.
18We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
18Negrįšime į savo namus, kol visi izraelitai gaus savo dalį,
19For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.”
19nieko nereikalausime anoje pusėje Jordano, nes mūsų dalis yra šiapus Jordano”.
20Moses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
20Mozė jiems atsakė: “Jei taip darysite ir stosite į kovą Viešpaties akivaizdoje,
21and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
21ir visi karui tinkami vyrai apsiginklavę pereis Jordaną, iki priešas bus nugalėtas
22and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
22ir visa žemė bus paimta, tuomet nenusikalsite nei Viešpačiui, nei Izraeliui ir ši žemė bus jūsų Viešpaties akivaizdoje.
23“But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
23Jei nedarysite, ką sakote, tai nusidėsite Viešpačiui ir žinokite, kad būsite nubausti.
24Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
24Taigi statykite miestus savo vaikams, tvartus avims bei galvijams ir įvykdykite, ką pažadėjote”.
25The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
25Gaditai ir rubenai atsakė Mozei: “Mes, tavo tarnai, darysime, ką mūsų valdovas liepia.
26Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
26Savo vaikus ir moteris, avis ir galvijus paliksime Gileado miestuose,
27but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
27mes gi, tavo tarnai, visi apsiginklavę trauksime į karą, kaip tu, valdove, sakai”.
28So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.
28Mozė įsakė kunigui Eleazarui, Nūno sūnui Jozuei ir izraelitų giminių vadams:
29Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
29“Jei gaditai ir rubenai kartu su jumis pereis Jordaną su ginklais ir žemė bus paimta, duokite jiems paveldėti Gileadą.
30but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
30Jei nenorės eiti kartu su jumis apsiginklavę į Kanaano žemę, tegul pasilieka tarp jūsų”.
31The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
31Gaditai ir rubenai atsakė: “Kaip Viešpats įsakė savo tarnams, taip mes darysime.
32We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
32Mes eisime apsiginklavę Viešpaties akivaizdoje įs Kanaano žemę, kad gautume dalį šiapus Jordano”.
33Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
33Mozė davė gaditams ir rubenams bei pusei Juozapo sūnaus Manaso giminės amoritų karaliaus Sihono ir Bašano karaliaus Ogo karalysčių žemes su jų miestais.
34The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34Gaditai atstatė sutvirtintus Dibono, Ataroto, Aroero,
35and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35Atroto, Šofano, Jazero, Jogbohos,
36and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
36Bet Nimros, Bet Harano miestus ir pastatė savo galvijams tvartus.
37The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37Rubenai atstatė Hešboną, Elealę, Kirjataimą,
38and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
38Neboją, Baal Meoną ir Sibmą, pakeisdami jų vardus.
39The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
39Manaso sūnaus Machyro sūnūs patraukė į Gileadą ir jį užėmė, išvydami jo gyventojus amoritus.
40Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
40Mozė davė Gileado žemes Manaso sūnui Machyrui, kuris ten apsigyveno.
41Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
41O Manaso sūnus Jayras nuėjęs užėmė krašto miestelius ir juos pavadino Havot Jayru.
42Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42Taip pat Nobachas nuėjęs užėmė Kenatą su jo kaimais ir jį pavadino savo vardu­Nobachas.