World English Bible

Lithuanian

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.