1Job again took up his parable, and said,
1¶ Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
2E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
3Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
4He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
5Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
6Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
7¶ Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
8He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9Will God hear his cry when trouble comes on him?
9E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
10E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
11¶ Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
12Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
13Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
14Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
15Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
16Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
17E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
18Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
19Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
20Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
21Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
22Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
23Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.