1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23“God understands its way, and he knows its place.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.