1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1¶ E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
3Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
4E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
8Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
13¶ E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19¶ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26¶ He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
28Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.