World English Bible

Norwegian

Genesis

11

1The whole earth was of one language and of one speech.
1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
30Sarai was barren. She had no child.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.