1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
1Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.
2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
2Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.
3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
3Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;
4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
4og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.
5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
5Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;
6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
6han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!
7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
7Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!
8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
8Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det.
9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
9Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham.
10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that they should go into Galilee, and there they will see me.”
10Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig.
11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
11Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.
12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
12Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
13og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.
14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
14Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge.
15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.
15De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.
16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
16Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
17Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.
18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
18Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
19 Go, TR and NU add “therefore” and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
19gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
20og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende!