1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1
اكنون در خصوص جمعآوری اعانه برای مقدّسین یهودیه: همانطور كه به كلیساهای غلاطیه دستور دادم شما نیز عمل كنید.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2
یعنی در اولین روز هر هفته (روز یكشنبه) هر یک از شما باید به نسبت درآمد خود مقداری پول كنار بگذارید و آن را پسانداز كنید تا موقع آمدن من احتیاجی به جمعآوری پول نباشد
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3
و به محض اینكه به آنجا رسیدم، كسانی را كه شما انتخاب کردهاید با معرّفی نامه میفرستم تا هدایا را به اورشلیم ببرند.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4
و اگر رفتن من صلاح باشد، همراه ایشان خواهم رفت.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5
پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما میآیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور كنم.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6
احتمال میرود مدّتی پیش شما بمانم و شاید زمستان را با شما به سر برم و به این وسیله با كمک شما به سفر خود به هر كجا باشد ادامه خواهم داد.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7
در حال حاضر مایل نیستم در هنگام عبور از شما دیدن كنم؛ زیرا امیدوارم بعداً با اجازهٔ خداوند مدّتی پیش شما بمانم.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8
من تا عید پنتیكاست در افسس خواهم ماند.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9
زیرا فرصت بزرگی برای خدمت مؤثری به من داده شده است، اگر چه مخالفین زیادی در آنجا وجود دارند.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10
اگر تیموتاؤس به آنجا آمد، مواظب باشید كه در میان شما هیچ نگرانی نداشته باشد؛ زیرا همانگونه كه من در كار خداوند مشغولم، او نیز كار میکند.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11
پس هیچکس او را حقیر نشمارد و او را كمک كنید تا به سلامتی به راه خود ادامه داده، نزد من برگردد؛ زیرا برای آمدن او و سایر ایمانداران چشم به راه هستم.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12
در خصوص برادر ما اپلس، من او را زیاد تشویق كردم كه به اتّفاق ایمانداران دیگر به دیدن شما بیاید، ولی کاملاً نپذیرفته است كه در این موقع بیاید، امّا هرگاه فرصت یافت، خواهد آمد.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13
هوشیار باشید، در ایمان ثابت بمانید، قوی و جوانمرد باشید.
14Let all that you do be done in love.
14
همهٔ كارهای خود را با محبّت انجام دهید.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15
اكنون ای دوستان من، خانوادهٔ استیفان را میشناسید و میدانید كه آنها اولین ایمانداران یونان بودند كه خود را وقف خدمت به مقدّسین نمودند.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16
درخواست میکنم مطیع این اشخاص و هر شخص دیگری كه با شما همكاری میکند و زحمت میکشد، باشید.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17
از آمدن استیفان و فرتوناتوس و اخائیكاس شاد شدم زیرا غیبت شما را جبران کردهاند
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18
و نیروی تازهای به روح من و همچنین به روح شما بخشیدند. از چنین اشخاصی باید قدردانی كرد.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19
كلیساهای آسیا به شما سلام میفرستند، اكیلا و پرسكله با كلیسایی كه در خانهٔ ایشان تشكیل میشود، در خداوند سلام گرم به شما میفرستند.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20
جمیع ایمانداران سلام میفرستند. با بوسهٔ مقدّسانه به یكدیگر سلام گویید.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21
در خاتمه، من پولس با خط خود درود میفرستم.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
22
ملعون است هرکه خداوند را دوست ندارد. ماراناتا یعنی «ای خداوند ما، بیا.»
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23
فیض خداوند ما عیسی با همهٔ شما باد.
محبّت من همواره با همهٔ شما كه با عیسی مسیح متّحد هستید باشد. آمین.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24
محبّت من همواره با همهٔ شما كه با عیسی مسیح متّحد هستید باشد. آمین.