1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1
چنانکه شایستهٔ فرزندان عزیز خداست، بكوشید كه مانند او باشید.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2
از روی محبّت زندگی كنید و از محبّتی كه عیسی مسیح با قربانی خویش در راه ما نشان داد، پیروی كنید. او جان خود را مانند هدیهای خوشبو به خدا تقدیم نمود.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3
و چنانکه شایستهٔ مقدّسین خداست، در میان شما چیزی دربارهٔ زنا و بیعفّتیهای دیگر و طمعكاری بر زبان نیاید.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4
پسندیده نیست كه سخنان ركیک و یا حرفهای بیمعنی یا زشت بكار ببرید، بلكه در عوض باید خدا را شكر كنید.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5
خاطرجمع باشید كه تمام اشخاص زناكار و بیعفّت یا طمعكار (زیرا طمعكاری یک نوع بتپرستی است.) هرگز در پادشاهی مسیح و خدا سهمی نخواهند داشت.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6
اجازه ندهید كسی با دلایل پوچ خود شما را فریب دهد؛ زیرا به علّت این چیزهاست كه غضب خدا بر افرادی كه مطیع او نیستند وارد خواهد آمد.
7Therefore don’t be partakers with them.
7
پس با چنین اشخاص كاری نداشته باشید.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8
شما زمانی در تاریكی بودید امّا اكنون در اتّحاد خود با خداوند، در نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی كنید.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9
زیرا هر كجا نور باشد، همهنوع خوبی، نیكی و حقیقت نیز به وجود میآید.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10
بكوشید تا آنچه خداوند را خشنود میسازد، دریابید.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11
در انجام كارهای بیهودهٔ ظلمت شریک نباشید، بلكه ماهیّت آنها را در برابر نور آشکار سازید.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12
حتّی ذكر كارهایی كه آنها در پنهانی انجام میدهند، مایهٔ رسوایی است.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13
امّا هرگاه چیزی در جلوی نور قرار گیرد، کاملاً روشن میشود
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14
و هرچه کاملاً روشن شود مانند نور آشكار است. به آن سبب است كه میگویند:
«ای كه در خوابی، بیدار شو،
از میان مردگان برخیز
و مسیح بر تو خواهد تابید.»
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15
پس شما باید دقّت كنید كه چگونه زندگی میکنید، مثل اشخاص عاقل زندگی كنید، نه مانند نادانان.
16redeeming the time, because the days are evil.
16
از هر فرصتی كه به دست میآورید به بهترین نحو استفاده كنید زیرا این روزگار، روزگار بدی است.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17
پس نادان نباشید، بلكه بكوشید تا بفهمید كه ارادهٔ خداوند چیست.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18
مست شراب نشوید، زیرا شراب شما را به سوی كارهای زشت میکشاند، بلكه از روحالقدس پر شوید.
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19
با استفاده از زبور، تسبیحات و سرودهای روحانی با یكدیگر گفتوگو كنید و با تمام دل برای خداوند بسرایید و بخوانید.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20
به نام خداوند ما عیسی مسیح هر روز برای همهچیز سپاسگزار خدای پدر باشید.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21
بهخاطر احترامی كه به مسیح دارید، مطیع یكدیگر باشید.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22
ای زنها، طوری از شوهران خود اطاعت كنید كه از خداوند اطاعت میکنید،
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23
زیرا همانطور که مسیح سر كلیسا یعنی بدن خود میباشد و شخصاً نجاتدهندهٔ آن است، شوهر نیز سر زن خود میباشد.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24
و چنانکه كلیسا مطیع مسیح است، زنها نیز در هر مورد باید از شوهرهای خود اطاعت كنند.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25
ای شوهرها، چنانکه مسیح كلیسا را دوست داشت و جان خود را برای آن داد، شما نیز زنهای خود را دوست بدارید.
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26
مسیح چنین كرد تا كلیسا را با آب و كلام خدا شسته و آن را پاک و مقدّس گرداند
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27
و كلیسا را با تمام زیباییاش پاک و بدون عیب و لكّه و چین و چروک یا هر نقص دیگری به خودش تقدیم نماید.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28
مردان باید همانطورکه بدن خود را دوست دارند، زنانشان را دوست بدارند زیرا مردی كه زنش را دوست میدارد، خود را دوست دارد.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29
هیچکس هرگز از بدن خود متنفّر نبوده است. بلكه به آن غذا میدهد و از آن توجّه میکند -یعنی همان كاری كه مسیح برای كلیسا میکند-
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30
زیرا ما اعضای بدن او هستیم.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31
به این جهت كلام خدا میفرماید: «مرد، پدر و مادر خود را ترک میکند و به زن خود میپیوندد و آن دو، یک تن خواهند شد.»
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32
یک حقیقت بزرگ در این امر نهفته است که به نظر من به مسیح و به كلیسای او اشاره میکند.
به هر حال هر شوهری باید زنش را مانند خودش دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهرش را محترم بشمارد.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33
به هر حال هر شوهری باید زنش را مانند خودش دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهرش را محترم بشمارد.