1Then Eliphaz the Temanite answered,
1
ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2
با اینگونه سخنان بیمعنی، نمیتوانی از خود دفاع کنی.
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3
تو از خدا نمیترسی
و به او احترام نمیگذاری.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4
حرفهایی که میزنی گناهانت را آشکار میکند؛
و با حیله و نیرنگ صحبت میکنی.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5
هر سخن زبانت تو را محکوم میکند
و برضد تو شهادت میدهد.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6
آیا فکر میکنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟
آیا تو پیش از کوهها به وجود آمدهای؟
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بودهای؟
آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده
که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10
خدا به تو تسلّی میبخشد و تو آن را رد میکنی.
ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11
امّا تو مضطرب شدهای و از چشمانت خشم و غضب میبارد.
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12
تو با این حرفهایت نشان میدهی که برضد خدا هستی.
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13
آیا انسان میتواند، واقعاً پاک باشد
و یا کسی میتواند با خدا راست باشد؟
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمیکند
و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز
که شرارت را مثل آب مینوشد.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که میدانم به تو بگویم.
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17
اینها حقایقی هستند
که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم
که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18
در آن وقت بیگانهای در سرزمینشان نبود
که آنها را از راه راست منحرف کند.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19
اشخاص شریر که به دیگران ظلم میکنند
در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20
صداهای ترسناک در گوششان میپیچد.
در وقتیکه فکر میکنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار میگیرند.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21
امید فرار از تاریکی برایشان نیست
و عاقبت با شمشیر هلاک میشوند.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22
برای یک لقمهٔ نان آواره میشوند
و میدانند آیندهای تاریک در پیشرو دارند.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد
آنها را به وحشت میاندازد.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کردهاند
و با او میجنگند.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته،
به او حمله میکنند.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26
آنها هرچند از مال دنیا بینیاز باشند،
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27
امّا سرانجام در شهرهای ویران
و خانههای غیر مسکون که در حال فروریختن هستند،
به سر خواهند برد.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28
ثروتشان برباد میرود
و چیزی برایشان باقی نمیماند.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29
نمیتوانند از تاریکی فرار کنند
و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخههایش بسوزد و شکوفههایش دستخوش باد شود،
دار و ندار خود را از دست میدهند.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند،
زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد،
برایش معلوم میشود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32
مانند تاک که غورههایش پیش از رسیدن بریزند
و مانند درخت زیتون که شکوفههایش ریختهاند، بیثمر میگردد.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33
اشخاص بیخدا، بیکس خواهند ماند
و خانهٔ رشوهخواران در آتش میسوزد.
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”