World English Bible

Persian

Proverbs

19

1Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
1 بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
2It isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
2 داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
3The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
3 انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
4Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
4 شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
5A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
5 شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
6Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
6 مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
7All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
7 وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
8He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
8 هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
9A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
9 شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
10Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
10 شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
11The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
11 کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
12The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
12 غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
13A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
13 فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
14House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
14 خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
15Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
15 کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
16He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
16 از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
17He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
17 وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
18Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
18 فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
19A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
19 اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
20Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
20 اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
21There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
21 انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
22That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
22 مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
23The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
23 خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
24The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
24 آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
25Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
25 شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
26He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
26 هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
27If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
27 فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
28A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
28 شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند. مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
29Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
29 مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.