1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
1
بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
2
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز میکنند، دربارهٔ شرارت گفتوگو میکنند.
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
3
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد میگردد و
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
4
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گرانقیمت پُر میشوند.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
5
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود میافزاید.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
6
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
7
شخص احمق نمیتواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
8
کسیکه دایم نقشههای پلید در سر میپروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
9
نقشههای آدم احمق، گناهآلودند و کسیکه دیگران را مسخره میکند، مورد نفرت همهٔ مردم میباشد.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
10
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
11
از نجات دادن کسیکه به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
12
نگو که از ماجرا بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همهچیز باخبر بودهای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا میدهد.
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
13
فرزندم، همانطور که خوردن عسل دهان تو را شیرین میکند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسیکه حکمت میآموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش میباشد و امیدهایش برباد نمیرود.
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
14
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
15
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمیخیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون میگردند.
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
16
وقتی دشمنانت دچار مصیبت میشوند، خوشحال نشو و هنگامیکه میافتند خوشی نکن،
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
17
زیرا خداوند، این کار تو را میبیند و نمیپسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمیدارد.
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18
بهخاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
19
زیرا شخص بدکار، آیندهای ندارد و چراغش خاموش میشود.
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
20
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانیکه علیه آنها شورش میکنند، همدست نشو.
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
21
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمیداند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها میآورند.
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
22
مردان حکیم این سخنان را نیز گفتهاند:
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
23
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بیگناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار میگیرد.
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
24
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش میشود.
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
25
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی میباشد.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
26
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
27
برضد همسایهات شهادت دروغ مده و سخنان غلط دربارهاش بر زبان نیاور.
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
28
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش میآورم.»
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
29
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
30
در همهجا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
32
کسیکه دست بر روی دست میگذارد و پیوسته میخوابد،
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش میآید.
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
33
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش میآید.
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.