1Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
1
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم میدهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
2for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
2
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد میدهم، پس آنها را فراموش نکنید.
3For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
3
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
4He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
4
پدرم مرا تعلیم داده میگفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
5Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
5
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را میگویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
6Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
6
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
7Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
7
تحصیل حکمت از هر کاری ارزندهتر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به دست میآوری، بینش را هم بیاموز.
8Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
8
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
9She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
9
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
10Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
10
ای فرزند من، به آنچه میگویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
11
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
12When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
12
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
13Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
13
آنچه را که یاد گرفتهای، پیوسته بهخاطر داشته باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را میسازند.
14Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
14
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
15Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
15
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
16For they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
16
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمیخوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمیگیرند.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
17
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که میخورند و مینوشند.
18But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
18
راه مردم نیکوکار مانند سپیدهدَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر میشود تا روز برسد.
19The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
19
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین میخورند امّا علّت آن را نمیدانند.
20My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
20
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه میگویم توجّه داشته باش.
21Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
21
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
22For they are life to those who find them, and health to their whole body.
22
کسیکه آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
23Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
23
توجّه داشته باش که چطور فکر میکنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
24Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
24
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
25Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
25
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
26Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
26
برای هر کاری که میکنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
27Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
27
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.