1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
1
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
2
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
3
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرینتر و بوسههایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
4
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمیگذارد.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
5
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ میکشاند و به انتهای دنیای مردگان میاندازد.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
6
هرگز در راه راست قدم نمیگذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمیداند.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
7
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که میگویم هرگز فراموش نکنید.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
8
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
9
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
10
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
11
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
12
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
13
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
14
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شدهام.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
15
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
16
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
17
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
18
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کردهای، لذّت ببر.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
19
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
20
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
21
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند میبیند.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
22
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار میشود.
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
23
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.