1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1
ای فرزندم، آیا ضامن همسایهات شدهای و بهخاطر شخص غریبهای قول دادهای؟
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2
آیا با دست خود، خودت را به دام انداختهای و بهخاطر قولی که دادهای گرفتار شدهای؟
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3
ای فرزندم، در این صورت اسیر شدهای. پس هرچه میگویم انجام بده تا خود را آزاد کنی. فوراً نزد او برو خواهش کن و ضمانت خود را پس بگیر.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4
تا این کار را نکردهای نخواب و حتّی لحظهای آرام ننشین.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5
خودت را مثل آهو از کمند و مثل گنجشک از دام صیاد آزاد کن.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6
مردم تنبل باید از زندگی مورچهها عبرت بگیرند.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7
آنها نه رهبر دارند و نه فرمانده،
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8
امّا آذوقهٔ زمستان خود را هنگام تابستان ذخیره میکنند.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9
شخص تنبل تا چه هنگام میخوابد و چه وقت بیدار خواهد شد؟
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10
او میگوید: «اندکی بیشتر میخوابم و کمی استراحت میکنم!»
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11
امّا وقتیکه خواب است، فقر و هلاکت مانند راهزن بر او حمله میکنند.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12
مردمان پست و بیارزش همیشه و همهجا دروغ میگویند.
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13
چشمک میزنند و حرکاتی میکنند که تو را فریب بدهند.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14
همیشه فکرشان پر از نقشههای پلید و زشت است تا دردسر ایجاد کنند.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15
به همین دلیل، بلا و مصیبت ناگهانی بر آنها حمله میکند و آنها را طوری شکست میدهد که دیگر چارهای نداشته باشند.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمیتواند تحمّل کند:
نگاه متکبّرانه،
زبان دروغگو،
دستی که خون بیگناهی را بریزد،
فکری که نقشههای پلید بکشد،
پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند،
شاهدی که شهادت دروغ بدهد
و کسیکه رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17
ای فرزند من هرچه پدرت میگوید انجام بده و آنچه مادرت میگوید فراموش مکن.
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18
سخنان آنها را پیوسته بهخاطر داشته باش و آنها را در قلبت حفظ کن.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19
تعالیم آنها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20
اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنشهای ایشان طریق زندگی را به تو میآموزد.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21
آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان فریبندهٔ او دور میکنند.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22
زیبایی آنان تو را تحریک ننماید و چشمان افسونگرشان تو را وسوسه نکند.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23
زنا کردن با زن فاحشه، به قیمت یک قرص نان تمام میشود، امّا زنا کردن با زن شوهردار به قیمت هستی و زندگی انسان تمام میشود.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24
آیا میتوانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25
آیا کسی میتواند روی آتش راه برود و پایش نسوزد؟
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26
همینطور کسیکه با زن شوهردار همخواب شود، از مجازات در امان نخواهد بود.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27
مردم دزدی را که بهخاطر گرسنگی دزدی کرده است، سرزنش نمیکنند؛
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28
امّا اگر دستگیر شود، باید هفت برابر آن چه دزدیده جریمه بدهد. باید هرچه دارد بدهد.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29
امّا مردی که با زن شوهردار زنا میکند، کاملاً بیشعور است. زیرا او جان خود را از بین میبرد.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30
رسوایی و کتک نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31
زیرا حسادت خشم شوهر را برمیانگیزد و در موقع انتقام هیچ رحم و شفقتی نخواهد کرد.
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.