World English Bible

Persian

Psalms

88

1Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
1 ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
2Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
2 دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
3For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol .
3 مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
4I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
4 تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
5set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
5 مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
6You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
6 مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
7Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
7 خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
8You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
8 آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
9My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
9 چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
10Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
10 آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
11Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
11 آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
12Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
12 آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
13But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
13 خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
14Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
14 خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
15I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
15 از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
16Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
16 آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
17They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
17 آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند. تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
18You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
18 تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.