1This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer or, superintendents, or bishops , he desires a good work.
1Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
2Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
3Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
4Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeóstwie ze wszelaką uczciwością;
5(but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
5(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
6Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
7Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w haóbę i w sidło potwarcy.
8 Servants or, Deacons. , in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
8Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
9Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10Let them also first be tested; then let them serve or, serve as deacons if they are blameless.
10A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
11Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12Let servants or, deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
12Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13For those who have served well or, served well as deacons gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
13Albowiem którzy by dobrze służyli, stopieó sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeóstwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14These things I write to you, hoping to come to you shortly;
14Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
15A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
16A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.