World English Bible

Polish

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
2Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
3Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
4A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Paóskiem.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
5Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
7Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
8Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
9A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
11Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
12Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzieó zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
14Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
15I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
16A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
17Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
18W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
19I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeóstwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20Dla której poselstwo sprawuję w łaócuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
21A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
22Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
24Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.