1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2to the saints and faithful brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
4desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
5por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
7segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8who also declared to us your love in the Spirit.
8O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
11corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
13e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14in whom we have our redemption, TR adds “through his blood,” the forgiveness of our sins;
14em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17He is before all things, and in him all things are held together.
17Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19For all the fullness was pleased to dwell in him;
19porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
20e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
21A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
22agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
24Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
25da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
26o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
29para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.