1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Portanto não sejais participantes com eles;
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10proving what is well pleasing to the Lord.
10provando o que é agradável ao Senhor;
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16redeeming the time, because the days are evil.
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30porque somos membros do seu corpo.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.” Genesis 2:24
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.