1This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
1Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, � semelhança de Deus o fez.
2He created them male and female, and blessed them, and called their name “Adam,” “Adam” and “Man” are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way. in the day when they were created.
2Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
3Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho � sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
4E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
5Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.
6Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.
7Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
8Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
9Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.
10viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
11Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
12Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
13Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
14Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
15Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
16Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
17Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
18Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
19Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
20Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
21Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.
22Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
23Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
24Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.
25Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
26Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
27Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
28Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29and he named him Noah, saying, “This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed.”
29a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.
30Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
31Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.