World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

7

1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
9Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce � sepultura nunca tornará a subir.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10Nunca mais tornará � sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.