1When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
1Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
3E diziam umas �s outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
4Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
5e entrando no sepulcro, viram um moço sentado � direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
6Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
7Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8They went out, TR adds “quickly” and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
8E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
9[Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
10Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
11e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
12Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
13os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
14Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
15E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
16Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
17E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
18pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19So then the Lord NA adds “Jesus” , after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se � direita de Deus.
20They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
20Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]