1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.