World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

26

1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.