1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7which having no chief, overseer, or ruler,
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.