1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.